Una de las principales iniciativas fue la organización de la reunión del grupo ad hoc de expertos sobre métodos para la difusión de las mejores prácticas en materia de gobernanza y administración pública, que se celebró en Túnez en junio de 2005.
وكانت إحدى المبادرات الكبرى تتمثل في رعاية اجتماع فريق الخبراء عن منهجيات نقل أفضل الممارسات في الحكم والإدارة العامة، الذي عُقد في تونس العاصمة في حزيران/يونيه 2005.
Véase, por ejemplo, el Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y la Comisión de las Comunidades Europeas sobre la observancia del principio de cortesía positiva en la aplicación de sus normas de competencia (Bruselas y Washington, D.C., 4 de junio de 1998); y el Acuerdo entre el Gobierno de los Estados Unidos de América y el Gobierno del Canadá sobre la observancia de los principios de cortesía positiva en la aplicación de sus leyes de competencia (Washington, D.C., 5 de octubre de 2004).
انظر على سبيل المثال الاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية ومفوضية الجماعات الأوروبية بشأن تطبيق مبادئ المجاملة الإيجابية في مجال إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة (بروكسل وواشنطن العاصمة، 4 حزيران/يونيه 1998)؛ والاتفاق المبرم بين حكومة الولايات المتحدة الأمريكية وحكومة كندا بشأن تطبيق مبادئ المجاملة الإيجابية على إنفاذ قوانينهما المتعلقة بالمنافسة، واشنطن العاصمة، 5 تشرين الأول/أكتوبر 2004.
Recordando todas sus resoluciones y las declaraciones anteriores de su Presidente acerca de la situación entre Etiopía y Eritrea, el Consejo de Seguridad subraya que la citada decisión del Gobierno de Eritrea contraviene gravemente el llamamiento hecho por el Consejo a las partes en la resolución 1312 (2000), en el sentido de que proporcionen a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el cumplimiento de sus funciones, así como el Acuerdo de Cesación de Hostilidades firmado en Argel el 18 de junio de 2000 entre el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía y el Gobierno del Estado de Eritrea (S/2000/601).
”ويذكر مجلس الأمن بجميع قراراته وبياناته الرئاسية السابقة فيما يتعلق بالحالة بين أثيوبيا وإريتريا، ويشدد على أن قرار حكومة إريتريا السالف الذكر يتعارض تعارضا شديدا مع دعوة المجلس التي وجهها في القرار 1312 (2000) إلى الطرفين بأن يوفرا للبعثة إمكانية الوصول وأن يقدما لها المساعدة والدعم والحماية المطلوبة لأداء واجباتها، ويتعارض كذلك مع الاتفاق بشأن وقف الأعمال العدائية المبرم ف الجزائر العاصمة في 18 حزيران/ يونيه 2000 بين حكومة جمهورية أثيوبيا الديمقراطية الاتحادية وحكومة دولة إريتريا (S/2000/601).
Recordando todas sus resoluciones y las declaraciones anteriores de su Presidente acerca de la situación entre Etiopía y Eritrea, el Consejo de Seguridad subraya que la citada decisión del Gobierno de Eritrea contraviene gravemente el llamamiento hecho por el Consejo a las partes en la resolución 1312 (2000), en el sentido de que proporcionen a la MINUEE el acceso, la asistencia, el apoyo y la protección necesarios para el cumplimiento de sus funciones, así como el Acuerdo de Cesación de Hostilidades firmado en Argel el 18 de junio de 2000 entre el Gobierno de la República Democrática Federal de Etiopía y el Gobierno del Estado de Eritrea (S/2000/601).
”وإذ يشير مجلس الأمن إلى جميع القرارات السابقة والبيانات الصادرة عن رئيسه بشأن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا، فإنه يشدد على أن قرار حكومة إريتريا المتقدم الذكر يتنافى بشكل خطير مع دعوة المجلس الطرفين في القرار 1312 (2000) إلى أن يوفرا للبعثة إمكانية الوصول والمساعدة والدعم والحماية اللازمة لأداء مهامها، ومع اتفاق وقف أعمال القتال الموقع في الجزائر العاصمة، في 18 حزيران/يونيه 2000 بين حكومة جمهورية إثيوبيا الديمقراطية الاتحادية وحكومة دولة إريتريا (S/2000/601)“.